Translating Great Russian Literature
Proposal review
The Penguin Russian Classics
dc.contributor.author | McAteer, Cathy | |
dc.date.accessioned | 2025-05-30T06:44:04Z | |
dc.date.available | 2025-05-30T06:44:04Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier | ONIX_20250530T083217_9781000343359_54 | |
dc.identifier.uri | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/103101 | |
dc.description.abstract | Launched in 1950, Penguin’s Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin’s decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing. | |
dc.language | English | |
dc.relation.ispartofseries | BASEES/Routledge Series on Russian and East European Studies | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTM Regional / International studies | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History::NHD European history | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism | |
dc.subject.other | Penguin Classics | |
dc.subject.other | Anglophone translation | |
dc.subject.other | Russian Literature | |
dc.subject.other | Russian's literature | |
dc.subject.other | Russian Classics | |
dc.subject.other | Penguin's Russian's classics | |
dc.subject.other | David Magarshack | |
dc.subject.other | Solzhenitsyn's Works | |
dc.subject.other | Soviet Translators | |
dc.subject.other | Eugene Onegin | |
dc.subject.other | Penguin Translations | |
dc.subject.other | Kreutzer Sonata | |
dc.subject.other | Penguin Editors | |
dc.subject.other | Translation Theory | |
dc.subject.other | Black Cover | |
dc.subject.other | Garnett's Work | |
dc.subject.other | Russian Language | |
dc.subject.other | Vice Versa | |
dc.subject.other | Gulag Archipelago | |
dc.subject.other | Translation Studies Research | |
dc.subject.other | Anna Karenin | |
dc.subject.other | Robert Baldick | |
dc.subject.other | Soviet School | |
dc.subject.other | Viking Penguin | |
dc.subject.other | Bodley Head | |
dc.subject.other | Cancer Ward | |
dc.subject.other | Garnett Translation | |
dc.subject.other | Uninitiated | |
dc.title | Translating Great Russian Literature | |
dc.title.alternative | The Penguin Russian Classics | |
dc.type | book | |
oapen.identifier.doi | 10.4324/9781003049586 | |
oapen.relation.isPublishedBy | 7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bb | |
oapen.relation.isbn | 9781000343359 | |
oapen.relation.isbn | 9780367503482 | |
oapen.relation.isbn | 9781003049586 | |
oapen.relation.isbn | 9781000343397 | |
oapen.relation.isbn | 9780367701376 | |
oapen.relation.isbn | 9781000343434 | |
oapen.imprint | Routledge | |
oapen.pages | 196 | |
oapen.place.publication | Oxford | |
peerreview.anonymity | Single-anonymised | |
peerreview.id | bc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1 | |
peerreview.open.review | No | |
peerreview.publish.responsibility | Publisher | |
peerreview.review.stage | Pre-publication | |
peerreview.review.type | Proposal | |
peerreview.reviewer.type | Internal editor | |
peerreview.reviewer.type | External peer reviewer | |
peerreview.title | Proposal review | |
oapen.review.comments | Taylor & Francis open access titles are reviewed as a minimum at proposal stage by at least two external peer reviewers and an internal editor (additional reviews may be sought and additional content reviewed as required). |