Show simple item record

dc.contributor.authorChinellato, Lucrezia
dc.date.accessioned2025-08-01T15:51:34Z
dc.date.available2025-08-01T15:51:34Z
dc.date.issued2024
dc.identifierONIX_20250801T173835_9791221505658_187
dc.identifier.issn2420-8361
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/104737
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesBiblioteca di Studi di Filologia Moderna
dc.subject.otherFrance
dc.subject.otherIntertextuality
dc.subject.otherMeneghello
dc.subject.otherReception
dc.subject.otherTranslation
dc.titleChapter Traduzioni francesi e ricezione dell’opera di Luigi Meneghello in Francia
dc.typechapter*
oapen.abstract.otherlanguageThe analysis of the dynamics of the international reception of a literary work permits examination of its ability to respond to the needs of a new horizon of expectation. It is particularly significant to observe the influence exerted by an author like Luigi Meneghello, whose ethical-civil aspiration is notoriously pursued through well-considered pedagogical and popular activities. However, although the corpus of works translated and published in France since 1965 consists of three volumes, all published by three well-accredited Parisian houses, Meneghello remains an almost unknown author among French readership and critics. To understand the reasons for such a limited diffusion over half a century, it is necessary to pursue an investigation into some of the participants in the worlds of criticism and academia in France. However, these elements are not enough by themselves to clarify the reasons for such limited diffusion: among important other factors, the question of translation remains to be examined.
oapen.identifier.doi10.36253/979-12-215-0565-8.26
oapen.relation.isPublishedBybf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870
oapen.relation.isbn9791221505658
oapen.series.number77
oapen.pages14
oapen.place.publicationFlorence


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record