Logo Oapen
  • Join
    • Deposit
    • For Librarians
    • For Publishers
    • For Researchers
    • Funders
    • Resources
    • OAPEN
        View Item 
        •   OAPEN Home
        • View Item
        •   OAPEN Home
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Jesus i oversettelse

        Kristologiske tekster i Bibelselskapets oversettelser 1959–2011

        Thumbnail
        Download PDF Viewer
        Web Shop
        Author(s)
        Beckmann, Morten
        Language
        Norwegian
        Show full item record
        Abstract
        "Who is the biblical Jesus? The answer depends on which translation you read. Most people read their Bible translation as “the Bible”. Publishers of the Bible have great power to define the Bible and decide how the biblical Jesus is presented. Jesus i oversettelse is a detailed analysis of the translation processes behind the making of eighteen Christological verses in the translations of the Norwegian Bible Society 1959–2011. Readers are invited to a process that few have access to: How the translations are made, and what considerations and which interests are reflected in the translation choices. To what extent do the translators ensure a distinct understanding of Jesus in the translated text? Do the translations change the meaning and message of the source text, or do the translations preserve the interpretative possibilities? What view of Jesus is reflected in translations of the Norwegian Bible Society? "
         
        "Hvem er Bibelens Jesus? Svaret avhenger av hvilken oversettelse du leser. Folk flest leser sin bibeloversettelse som «Bibelen». Utgivere av Bibelen har stor definisjonsmakt over Bibelen, og bestemmer hvordan Bibelens Jesus blir presentert. Jesus i oversettelse er en detaljert analyse av atten kristologiske vers i Bibelselskapets oversettelser 1959–2011. Leserne blir invitert inn i en prosess som få har innsyn i: Hvordan Bibelselskapets oversettelser lages, og hvilke hensyn og interesser som gjenspeiles i oversettelsesvalgene. I hvilken grad sikrer oversetterne en bestemt forståelse av Jesus i den oversatte bibelteksten? Endrer oversettelsene kildetekstens betydning og budskap, eller ivaretar oversettelsenetolkningsmulighetene som ligger i kildeteksten? Hvilket syn på Jesus reflekteres i Bibelselskapets oversettelser?Tema i denne antologien er universitets- og høgskolesektorens utvikling og forhold til nasjon og region. I Norge har utfordringen med å sveise sammen et land med sterke og sprikende regionale og lokale identiteter vært styrende for nasjonsbyggingsprosjektet. Den politikken som er blitt ført for å bygge ut høyere utdanning og forskning, bærer umiskjennelig preg av å være en del av et slikt prosjekt. Utdannings- og forskningspolitikken har gjennomløpt ulike faser og vært underlagt skiftende paradigmer. Fra 1960-tallet og de første tiår fremover ble det bygd ut UH-institusjoner utover landet, spesielt for å dekke behov for høyt utdannet arbeidskraft i regionene. Resultatet av denne prosessen ble at Norge ved inngangen til 1990-tallet antakelig hadde et av verdens mest desentraliserte UH-systemer målt i forhold til folketallet. Deretter startet en epoke med en serie reformer for konsentrasjon og samling, for å styrke kvalitet, forskning og nasjonal konkurranseevne i en tid der kunnskap er vår viktigste ressurs. Det har vært skiftende syn på styring av og innenfor sektoren, påvirket av internasjonale trender. Det betyr ikke at de regionale ambisjonene ble mindre, men de antok andre former. Behovet for høyt utdannet arbeidskraft var like sterkt til stede, og parallelt kom økte krav til kunnskapsutvikling og samarbeid med regionalt næringsliv og offentlige institusjoner. I denne antologien forsøker vi å gi et riss av den historiske utviklingen som har preget UH-sektoren. Hvordan forstår og forklarer vi den utviklingen vi har hatt? Hvilke interesser, drivkrefter og aktører kan vi identifisere? Hvilke konsekvenser kan vi spore? I noen grad forsøker vi også å se fremover med utgangspunkt i hvor vi nå befinner oss. Bidragene til antologien kommer fra sentrale forskere innenfor feltet. De teoretiske og empiriske inngangene til temaet er ulike. I sitt mangfold gir de et dekkende bilde av den spennende utviklingen bak den universitets- og høgskolesektoren vi har i dag, og de forutsetninger dette gir for å utvikle sektoren videre."
         
        URI
        http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/23459
        Keywords
        Bible Translation; Christology; Ideology and Translation; Translation Process; Archival Study; bibel; bibeloversettelse; kristologi; oversettelse og ideologi
        DOI
        10.23865/noasp.84
        ISBN
        9788202664244; 9788202666019; 9788202666026; 9788202666033
        OCN
        1135847481
        Publisher
        Cappelen Damm Forskning
        Publisher website
        https://cdforskning.no/
        Publication date and place
        Oslo, 2019
        Classification
        Religious issues and debates
        Christianity
        Theology
        Pages
        475
        Rights
        http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
        • Imported or submitted locally

        Browse

        All of OAPENSubjectsPublishersLanguagesCollections

        My Account

        LoginRegister

        Export

        Repository metadata
        Logo Oapen
        • For Librarians
        • For Publishers
        • For Researchers
        • Funders
        • Resources
        • OAPEN

        Newsletter

        • Subscribe to our newsletter
        • view our news archive

        Follow us on

        License

        • If not noted otherwise all contents are available under Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

        Credits

        • logo EU
        • This project received funding from the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement No 683680, 810640, 871069 and 964352.

        OAPEN is based in the Netherlands, with its registered office in the National Library in The Hague.

        Director: Niels Stern

        Address:
        OAPEN Foundation
        Prins Willem-Alexanderhof 5
        2595 BE The Hague
        Postal address:
        OAPEN Foundation
        P.O. Box 90407
        2509 LK The Hague

        Websites:
        OAPEN Home: www.oapen.org
        OAPEN Library: library.oapen.org
        DOAB: www.doabooks.org

         

         

        Export search results

        The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Differen formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

        A logged-in user can export up to 15000 items. If you're not logged in, you can export no more than 500 items.

        To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

        After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.