Logo Oapen
  • Join
    • Deposit
    • For Librarians
    • For Publishers
    • For Researchers
    • Funders
    • Resources
    • OAPEN
        View Item 
        •   OAPEN Home
        • View Item
        •   OAPEN Home
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Traduire Cicéron au XVe siècle Le ›Livre des offices‹ d'Anjourrant Bourré V

        Édition critique

        Thumbnail
        Download PDF Viewer
        Author(s)
        Delsaux, Olivier
        Language
        French
        Show full item record
        Abstract
        In an article entitled “Per una nuova valutazione del Quattrocento francese” published in 1957 on the threshold of the first booklet of "Studi Francesi", Franco Simone affirmed that philological restitution of texts and understanding of their place inside the culture that had products were the premise essential, before any exegesis or critical interpretation, to achieve a redefinition of overly limited historiographical paradigms in which the French literature from the late Middle Ages had been located until that time. We know that the research of the Italian scientist has powerfully dissipated the historiographical myth of the 15th century Gothic opposed to the blooming of Italian culture, for the benefit of an enhancement of wealth and fertility a period which testifies, among other things, to an acute historical awareness and of great interest for the ancient tradition, as well as for the great founders of Italian Humanism; in the following decades, synergistic efforts specialists largely trained in French, Belgian and Italian schools have resulted in the publication of numerous studies and editions in the field of literature in French medium, in favor of the base for a imposing critical work that has refined, corrected and deepened the suggested perspective formerly by the author of La coscienza della rinascita negli umanisti francesi.
         
        Dans un article intitulé « Per una nuova valutazione del Quattrocento francese » paru en 1957 au seuil du premier fascicule des « Studi Francesi », Franco Simone1 affirmait que la restitution philologique des textes et la compréhension de leur place à l’intérieur de la culture qui les avait produits étaient la prémisse indispensable, avant toute exégèse ou interprétation critique, pour parvenir à une redéfinition des paradigmes historiographiques trop limités dans lesquels la littérature française du Moyen Âge tardif avait été située jusqu’à cette époque. On sait que les recherches du savant italien ont contribué puissamment à dissiper le mythe historiographique d’un XVe siècle gothique opposé à l’efflorescence de la culture italienne, au profit d’une valorisation de la richesse et de la fécondité d’une période qui témoigne, entre autres, d’une conscience historique aiguë et d’un grand intérêt pour la tradition antique, ainsi que pour les grands fondateurs de l’Humanisme italien ; dans les décennies suivantes, les efforts synergiques de spécialistes formés en grande partie à l’école française, belge et italienne ont abouti à la publication de nombreuses études et éditions dans le domaine de la littérature en moyen français, en fournissant la base pour un travail critique imposant qui a affiné, corrigé et approfondi la perspective suggérée autrefois par l’auteur de La coscienza della rinascita negli umanisti francesi.
         
        URI
        http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/23466
        Keywords
        history; Cicero; 15th century
        DOI
        10.1515/9783110621365
        ISBN
        9783110620306
        OCN
        1135853565
        Publisher
        De Gruyter
        Publisher website
        https://www.degruyter.com/
        Publication date and place
        Berlin/Boston, 2019
        Imprint
        De Gruyter
        Series
        CICERO, 1
        Classification
        Literary studies: ancient, classical and medieval
        Ancient Greek and Roman philosophy
        Medieval Western philosophy
        Pages
        457
        Rights
        http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
        • Imported or submitted locally

        Browse

        All of OAPENSubjectsPublishersLanguagesCollections

        My Account

        LoginRegister

        Export

        Repository metadata
        Logo Oapen
        • For Librarians
        • For Publishers
        • For Researchers
        • Funders
        • Resources
        • OAPEN

        Newsletter

        • Subscribe to our newsletter
        • view our news archive

        Follow us on

        License

        • If not noted otherwise all contents are available under Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

        Credits

        • logo EU
        • This project received funding from the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement No 683680, 810640, 871069 and 964352.

        OAPEN is based in the Netherlands, with its registered office in the National Library in The Hague.

        Director: Niels Stern

        Address:
        OAPEN Foundation
        Prins Willem-Alexanderhof 5
        2595 BE The Hague
        Postal address:
        OAPEN Foundation
        P.O. Box 90407
        2509 LK The Hague

        Websites:
        OAPEN Home: www.oapen.org
        OAPEN Library: library.oapen.org
        DOAB: www.doabooks.org

         

         

        Export search results

        The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Differen formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

        A logged-in user can export up to 15000 items. If you're not logged in, you can export no more than 500 items.

        To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

        After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.