Research Methods in Legal Translation and Interpreting
Crossing Methodological Boundaries
dc.contributor.editor | Biel, Łucja | |
dc.contributor.editor | Engberg, Jan | |
dc.contributor.editor | Martín Ruano, M. Rosario | |
dc.contributor.editor | Sosoni, Vilelmini | |
dc.date.accessioned | 2019-10-17 13:47:59 | |
dc.date.accessioned | 2020-04-01T10:12:44Z | |
dc.date.available | 2020-04-01T10:12:44Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier | 1005216 | |
dc.identifier | OCN: 1135848725 | en_US |
dc.identifier.uri | http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/24888 | |
dc.description.abstract | The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. | |
dc.language | English | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::C Language and Linguistics | en_US |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::J Society and Social Sciences | en_US |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::L Law | en_US |
dc.subject.other | legal translation | |
dc.title | Research Methods in Legal Translation and Interpreting | |
dc.title.alternative | Crossing Methodological Boundaries | |
dc.type | book | |
oapen.relation.isPublishedBy | 7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bb | |
oapen.relation.hasChapter | 25e1a552-6af8-420d-bc64-dbe1559f8a5c | |
oapen.relation.isbn | 9781351031226 | |
oapen.imprint | Routledge | |
oapen.pages | 218 | |
oapen.identifier.ocn | 1135848725 | |
peerreview.anonymity | Single-anonymised | |
peerreview.id | bc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1 | |
peerreview.open.review | No | |
peerreview.publish.responsibility | Publisher | |
peerreview.review.stage | Pre-publication | |
peerreview.review.type | Proposal | |
peerreview.reviewer.type | Internal editor | |
peerreview.reviewer.type | External peer reviewer | |
peerreview.title | Proposal review | |
oapen.review.comments | Taylor & Francis open access titles are reviewed as a minimum at proposal stage by at least two external peer reviewers and an internal editor (additional reviews may be sought and additional content reviewed as required). |
Files in this item
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
There are no files associated with this item. |