Show simple item record

dc.contributor.editorBiel, Łucja
dc.contributor.editorEngberg, Jan
dc.contributor.editorMartín Ruano, M. Rosario
dc.contributor.editorSosoni, Vilelmini
dc.date.accessioned2019-10-17 13:47:59
dc.date.accessioned2020-04-01T10:12:44Z
dc.date.available2020-04-01T10:12:44Z
dc.date.issued2019
dc.identifier1005216
dc.identifierOCN: 1135848725en_US
dc.identifier.urihttp://library.oapen.org/handle/20.500.12657/24888
dc.description.abstractThe field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.
dc.languageEnglish
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguisticsen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::J Society and Social Sciencesen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::L Lawen_US
dc.subject.otherlegal translation
dc.titleResearch Methods in Legal Translation and Interpreting
dc.title.alternativeCrossing Methodological Boundaries
dc.typebook
oapen.relation.isPublishedBy7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bb
oapen.relation.hasChapter25e1a552-6af8-420d-bc64-dbe1559f8a5c
oapen.relation.isbn9781351031226
oapen.imprintRoutledge
oapen.pages218
oapen.identifier.ocn1135848725
peerreview.anonymitySingle-anonymised
peerreview.idbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityPublisher
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.review.typeProposal
peerreview.reviewer.typeInternal editor
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.titleProposal review
oapen.review.commentsTaylor & Francis open access titles are reviewed as a minimum at proposal stage by at least two external peer reviewers and an internal editor (additional reviews may be sought and additional content reviewed as required).


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record