Show simple item record

dc.contributor.authorMissinne , Lut
dc.contributor.authorGrave , Jaap
dc.date.accessioned2018-09-12 23:55
dc.date.accessioned2019-04-18 16:22:31
dc.date.accessioned2020-04-01T12:27:51Z
dc.date.available2020-04-01T12:27:51Z
dc.date.issued2018
dc.identifier1000509
dc.identifierOCN: 1076719804en_US
dc.identifier.urihttp://library.oapen.org/handle/20.500.12657/29427
dc.description.abstractThe tenth volume of the Lage Landen Studies explores the road of an original Dutch-language book from its original version to the translation that arrives into the hands of a non-native reader. This collection of research articles features literary translations with Dutch as source language. The authors pay special attention to production-specific aspects of the literary transfer process: What are the conditions to make a translation? Who is involved in the process? What part do translators and institutions play? Which norms determine the production and distribution of translated texts? In their contributions on transfer to the German, English, French, Indonesian, Russian and Czech language, the authors mention different aspects that are mainly new to the cultural transfer of Dutch-language literature abroad and/or give new impulses to its research.
dc.languageDutch; Flemish
dc.languageGerman
dc.relation.ispartofseriesLage Landen Studies
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretationen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studiesen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSK Literary studies: fiction, novelists and prose writersen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::F Fiction and Related itemsen_US
dc.subject.otherDutch fiction
dc.subject.otherfiction in translation
dc.subject.othertranslation
dc.subject.otherliterary transfer
dc.subject.othercultural transfer
dc.titleTussen twee stoelen, tussen twee vuren
dc.title.alternativeNederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer
dc.typebook
oapen.abstract.otherlanguageTussen twee stoelen, tussen twee vuren. Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer besteedt aandacht aan de verschillende fasen en aspecten van het parcours dat een Nederlandstalig boek doorloopt vanaf de originele versie tot zijn aankomst bij een anderstalige lezer. Daarbij staan literaire vertalingen centraal met Nederlands als brontaal. Van de drie elementen van het transferparcours – selectie, transport en receptie – gaat de aandacht in het bijzonder uit naar kwesties die met de productiezijde van het literaire transferproces te maken hebben. Vragen die daarbij een rol spelen zijn onder andere: onder welke voorwaarden komt een vertaling tot stand? Wie zijn daar allemaal bij betrokken? Welke rollen spelen vertalers en instituties daarbij? Welke normen bepalen de productie en verspreiding van vertaalde teksten? In de bijdragen over transfer naar het Duits, Engels, Frans, Indonesisch, Russisch en Tsjechisch komen uiteenlopende aspecten ter sprake die in het onderzoek naar cultural transfer grotendeels nieuw zijn en/of belangrijke impulsen geven aan bestaand onderzoek naar de transfer van Nederlandstalige literatuur naar het buitenland.
oapen.relation.isPublishedBy76cb5309-2a30-44e7-bc8c-7892cd1fa38c
oapen.relation.isFundedBy315619dc-aab0-48ba-938b-4ac10c3cc589
oapen.series.number10
oapen.pages222
oapen.place.publicationGent
oapen.remark.public21-7-2020 - No DOI registered in CrossRef for ISBN 9789401452113
oapen.identifier.ocn1076719804


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record