Show simple item record

dc.contributor.authorManigrasso, Leonardo
dc.date.accessioned2022-05-31T10:20:43Z
dc.date.available2022-05-31T10:20:43Z
dc.date.issued2013
dc.identifierONIX_20220531_9788866555025_362
dc.identifier.issn2705-0297
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/55078
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesPremio Ricerca «Città di Firenze»
dc.titleCapitoli autobiografici
dc.title.alternativePoeti che traducono poeti dagli ermetici a Luciano Erba
dc.typebook
oapen.abstract.otherlanguageLeonardo Manigrasso has made use of the most up-to-date tools made available by stylistic criticism and translation studies to offer a series of intense “debates” and comparisons between the greatest poets-translators born in Italy between the 1910s and the early 1920s. The choice to cross multiple versions of the same source text allows the reader to verify the multiple ways of implicit reading and rewriting during the translation process, establishing distances, documenting unexpected dialogues, exposing the bonds between the translated work and the “creative” work of each author. The interaction between different and remarkable textual features has the goal of reconstructing a fundamental chapter in the history of twentieth century poetry, from the birth of hermetic koinè to a notion of translating as a predominantly empirical and individual process.
oapen.identifier.doi10.36253/978-88-6655-502-5
oapen.relation.isPublishedBybf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870
oapen.relation.isbn9788866555025
oapen.relation.isbn9788892734838
oapen.series.number24
oapen.pages278
oapen.place.publicationFlorence


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record