Show simple item record

dc.contributor.authorKageura, Kyo
dc.contributor.authorMiyata, Rei
dc.contributor.authorYamada, Masaru
dc.date.accessioned2022-06-28T08:45:36Z
dc.date.available2022-06-28T08:45:36Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/57129
dc.description.abstract"This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explicitation of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies."en_US
dc.languageEnglishen_US
dc.subject.otherand, Applications, Development, Dissecting, for, Kageura, Kyo, Masaru, Metalanguages, MIYATA, Practical, Processes, Rei, Theoretical, Translation, Yamadaen_US
dc.titleChapter 2 Metalanguages and translation studiesen_US
dc.typechapter
oapen.identifier.doi10.4324/9781003250852-3en_US
oapen.relation.isPublishedBy7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bben_US
oapen.relation.isPartOfBook9965ecef-c71e-4d4c-9156-94dbf044a3b4en_US
oapen.relation.isFundedBy554ed050-df50-491d-b935-69a2ab0b2ba7en_US
oapen.relation.isbn9781032168920en_US
oapen.relation.isbn9781032168951en_US
oapen.imprintRoutledgeen_US
oapen.pages13en_US
peerreview.anonymitySingle-anonymised
peerreview.idbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityPublisher
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.review.typeProposal
peerreview.reviewer.typeInternal editor
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.titleProposal review
oapen.review.commentsTaylor & Francis open access titles are reviewed as a minimum at proposal stage by at least two external peer reviewers and an internal editor (additional reviews may be sought and additional content reviewed as required).


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record