Show simple item record

dc.contributor.editorPleijel, Richard
dc.contributor.editorPodlevskikh Carlström, Malin
dc.date.accessioned2022-08-24T09:08:49Z
dc.date.available2022-08-24T09:08:49Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/58048
dc.description.abstractAs something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This edited volume, with contributions by five Nordic scholars, aims to build on that attention by presenting five case studies on paratexts in translations into Danish, Norwegian, and Swedish. A special focus lies on the paratextual mechanisms at play when works from different source cultures are translated into a Nordic target context. The translated works under scrutiny belong to genres such as literary novels, non-fiction works, and religious texts, and the paratexts surveyed include footnotes, covers, blurbs, introductions, and literary reviews. The scholars represented in the volume all work in Translation Studies, or at the intersection between Translation Studies and other disciplines.en_US
dc.languageEnglishen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretationen_US
dc.subject.otherBetty Friedan; Françoise Sagan; Patrick Modiano; Bonjour Tristesse; Catholic Study Bible; Feminism; Katolsk Studiebibel; Paratext; Post-Soviet Russian Literature; The Feminine Mystique; Translationen_US
dc.titleParatexts in Translationen_US
dc.title.alternativeNordic Perspectivesen_US
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.26530/20.500.12657/58048
oapen.relation.isPublishedBy68154ca9-944b-46a4-823f-3fb31adbbb48en_US
oapen.relation.isbn9783732907779en_US
oapen.relation.isbn9783732991891en_US
oapen.pages197en_US
oapen.place.publicationBerlinen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record