Show simple item record

dc.contributor.authorDanilchyk, Aksana
dc.date.accessioned2023-05-01T13:41:49Z
dc.date.available2023-05-01T13:41:49Z
dc.date.issued2022
dc.identifierONIX_20230501_9791221500035_136
dc.identifier.issn2420-8361
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/62720
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesBiblioteca di Studi di Filologia Moderna
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studiesen_US
dc.subject.otherBelarusian Literature
dc.subject.otherDante’s Work
dc.subject.otherReception
dc.subject.other20th Century
dc.titleChapter La “ricezione” di Dante nella letteratura bielorussa
dc.typechapter
oapen.abstract.otherlanguageFor Belarusian literature, the perception of Dante’s work assumes a concrete form only at the beginning of the 20th century and is linked, above all, to the names of Janka Kupala and Maksim Bahdanovič. The literary group “Uzvyšša”, established in Belarus in 1926, and the work of Jasep Pušča ushered in the second wave of interest in Dante. After the war we find Dante’s reception in the work of Uladzimir Karatkevič, Maksim Tank and others. Finally, in 1997 comes the first translation into Belarusian of the Divine Comedy by Uladzimir Skarynkin, who also translated Vita Nova in 2011. The translation from Latin of Dante’s treatise De vulgari eloquentia was completed by the author of this article and published in 2004.
oapen.identifier.doi10.36253/979-12-2150-003-5.08
oapen.relation.isPublishedBybf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870
oapen.relation.isbn9791221500035
oapen.series.number70
oapen.pages23
oapen.place.publicationFlorence


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record