Show simple item record

dc.contributor.authorKvam, Sigmund
dc.date.accessioned2024-01-04T10:39:03Z
dc.date.available2024-01-04T10:39:03Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/86401
dc.description.abstractThe translation of art songs is an attractive subject of research: their musical aesthetics unite two "sacred originals" - the poetry of a renowned poet's text and the melody of a respected composer. In view of the long tradition of art song in the German-speaking world, the use of German in translation practice is of particular interest. Sigmund Kvam has examined German translations of Norwegian and Danish art songs by the composer Edvard Grieg. On the basis of functional translation theory, he specifies the characteristics of this particular translation context and demonstrates the special use of linguistic rules in the translation process, focusing on text linguistics, syntax, topology, morphology and lexis. His findings are just as fruitful for linguistics and translation studies as they are for singers. The possible consequences for the singability of translated art songs are particularly relevant here.en_US
dc.languageGermanen_US
dc.relation.ispartofseriesTRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschensen_US
dc.subject.otherEdvard Grieg;Art song;Music;Translate;Translation;German;Norwegianen_US
dc.titlePoesie – Musik – Übersetzungen_US
dc.title.alternativeVarietäten in der Translation von Liedtextenen_US
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.26530/20.500.12657/86401
oapen.relation.isPublishedBy68154ca9-944b-46a4-823f-3fb31adbbb48en_US
oapen.relation.isbn9783732910007en_US
oapen.series.number142en_US
oapen.pages211en_US
oapen.place.publicationBerlinen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record