Show simple item record

dc.contributor.editorSchlusemann, Rita
dc.contributor.editorBlom, Helwi
dc.contributor.editorRichter, Anna Katharina
dc.contributor.editorWierzbicka-Trwoga, Krystyna
dc.date.accessioned2024-02-23T13:29:53Z
dc.date.available2024-02-23T13:29:53Z
dc.date.issued2023
dc.identifierONIX_20240223_9783110764451_14
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87813
dc.description.abstractThis volume examines the ten most popular fictional narratives in early modern Europe between 1470 and 1800. Each of these narratives was marketed in numerous European languages and circulated throughout several centuries. Combining literary studies and book history, this work offers for the first time a transnational perspective on a selected text corpus of this genre. It explores the spatio-temporal transmission of the texts in different languages and the materiality of the editions: the narratives were bought, sold, read, translated and adapted across European borders, from the south of Spain to Iceland and from Great Britain to Poland. Thus, the study analyses the multi-faceted processes of cultural circulation, translation and adaptation of the texts. In their diverse forms of mediality such as romance, drama, ballad and penny prints, they also make a significant contribution to a European identity in the early modern period. The narrative texts examined here include Apollonius, Septem sapientum, Amadis de Gaula, Fortunatus, Pierre de Provence et la belle Maguelonne, Melusine, Griseldis, Aesopus’ Life and Fables, Reynaert de vos and Till Ulenspiegel. ; This volume examines the ten most popular fictional narratives in early modern Europe between 1470 and 1800. Each of these narratives was marketed in numerous European languages and circulated throughout several centuries. Combining literary studies and book history, this work offers for the first time a transnational perspective on a selected text corpus of this genre. It explores the spatio-temporal transmission of the texts in different languages and the materiality of the editions: the narratives were bought, sold, read, translated and adapted across European borders, from the south of Spain to Iceland and from Great Britain to Poland. Thus, the study analyses the multi-faceted processes of cultural circulation, translation and adaptation of the texts. In their diverse forms of mediality such as romance, drama, ballad and penny prints, they also make a significant contribution to a European identity in the early modern period. The narrative texts examined here include Apollonius, Septem sapientum, Amadis de Gaula, Fortunatus, Pierre de Provence et la belle Maguelonne, Melusine, Griseldis, Aesopus’ Life and Fables, Reynaert de vos and Till Ulenspiegel.
dc.languageEnglish
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticismen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: generalen_US
dc.subject.otherEarly Modern Literature
dc.subject.otherMediality
dc.subject.otherTranslation
dc.subject.otherBook History
dc.subject.otherPrinting
dc.subject.othertransmission of narratives
dc.subject.otherEuropean literary identity.
dc.titleTop Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe
dc.title.alternativeTranslation, Dissemination and Mediality
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.1515/9783110764451
oapen.relation.isPublishedBy2b386f62-fc18-4108-bcf1-ade3ed4cf2f3
oapen.relation.isbn9783110764451
oapen.relation.isbn9783110764512
oapen.relation.isbn9783110758481
oapen.imprintDe Gruyter
oapen.pages429
oapen.place.publicationBerlin/Boston


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record