Show simple item record

dc.contributor.authorMitsumori, Nozomi
dc.date.accessioned2024-04-02T15:50:05Z
dc.date.available2024-04-02T15:50:05Z
dc.date.issued2023
dc.identifierONIX_20240402_9791221502428_191
dc.identifier.issn2975-0261
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/89222
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesConnessioni. Studies in Transcultural History
dc.subject.classificationthema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History
dc.subject.otherRes publica
dc.subject.otherTranslation
dc.subject.otherkyowa
dc.subject.otherNineteenth Century
dc.subject.otherJapan
dc.titleChapter Un lungo viaggio di Res publica: distanze e incroci linguistici fra la «Repubblica fiorentina» e il Giappone moderno
dc.typechapter
oapen.abstract.otherlanguageContact with Western civilisation generated an enormous amount of translation of Western writings in Japan in the second half of the 19th century. Society and culture of modern Japan were built on this great undertaking, but discrepancies between the source and target languages can create complex entanglements. It is certainly fascinating to pay attention to the very entanglements created in the process of moving from the original language to the language of translation. From this point of view, one of the most interesting examples, the subject of this essay, is the term res publica/republic and its Japanese translation kyōwa, due to their linguistic distances and intersections.
oapen.identifier.doi10.36253/979-12-215-0242-8.09
oapen.relation.isPublishedBybf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870
oapen.relation.isbn9791221502428
oapen.series.number2
oapen.pages14
oapen.place.publicationFlorence


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record