Traditionen juristisch-notarieller Textproduktion durch Translation
Zapotekisch-spanische Gerichtsakten in Neu-Spanien
dc.contributor.author | Kneifel, Malte | |
dc.date.accessioned | 2024-11-13T12:47:21Z | |
dc.date.available | 2024-11-13T12:47:21Z | |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.identifier | ONIX_20241113_9783662694671_26 | |
dc.identifier.uri | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/94622 | |
dc.language | German | |
dc.relation.ispartofseries | Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFF Historical and comparative linguistics | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFB Sociolinguistics | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general::JBC Cultural and media studies::JBCC Cultural studies | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general::JBC Cultural and media studies::JBCC Cultural studies::JBCC7 Cross-cultural / Intercultural studies and topics | |
dc.subject.classification | thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general | |
dc.subject.other | Translation Studies | |
dc.subject.other | Cultural Studies | |
dc.subject.other | Textlinguistik | |
dc.subject.other | Descriptive Translation Studies | |
dc.subject.other | Zapotekisch | |
dc.subject.other | Koloniales Mexiko | |
dc.title | Traditionen juristisch-notarieller Textproduktion durch Translation | |
dc.title.alternative | Zapotekisch-spanische Gerichtsakten in Neu-Spanien | |
dc.type | book | |
oapen.abstract.otherlanguage | Dieses Open Access-Buch bietet eine historisch ausgerichtete Untersuchung juristisch-notarieller Dokumente aus Neu-Spanien an der Schnittstelle zwischen romanistischer Textlinguistik und Translationswissenschaft. Konkret wird ein umfassendes Korpus aus Texten der indigenen Selbstverwaltung und Rechtsprechung analysiert, die in einer peripheren Region des kolonialen Mexiko zwischen dem 17. und 18. Jahrhundert in der indigenen Sprache Zapotekisch verfasst und zur Weitergabe an die spanisch-koloniale Gerichtsbarkeit ins Spanische übersetzt wurden. Grundlage der Analyse ist ein Modell, das textlinguistische und translationswissenschaftliche Ansätze integriert, darunter das Konzept der Diskurstraditionen und die Descriptive Translation Studies. Die Untersuchung liefert Erkenntnisse über die Entstehung und Entwicklung konkreter Traditionen der Produktion von Fachtexten innerhalb eines komplexen historischen Kontextes, für die Translation sowie deren Rezeption und Antizipation einen wesentlichen treibenden Faktor darstellen. Das Buch bietet damit nicht nur eine linguistische Aufarbeitung von aus dieser Perspektive bisher wenig bearbeiteten historischen, mehrsprachigen Dokumenten der spanischen Kolonialzeit, sondern trägt auch zu einer Integration von (romanistisch-)textlinguistischen und translationswissenschaftlichen Theorien für die Anwendung in konkreten historischen Forschungen bei. Es richtet sich somit an alle am Forschungsgegenstand Interessierten sowie an Textlinguist*innen und Translationswissenschaftler*innen, die ihr Forschungsfeld an ebendieser Schnittstelle verorten. | |
oapen.identifier.doi | 10.1007/978-3-662-69467-1 | |
oapen.relation.isPublishedBy | 6c6992af-b843-4f46-859c-f6e9998e40d5 | |
oapen.relation.isFundedBy | a8c9f5a6-bc1a-4df9-a5f9-67c3445dcd9c | |
oapen.relation.isbn | 9783662694671 | |
oapen.relation.isbn | 9783662694664 | |
oapen.imprint | J.B. Metzler | |
oapen.series.number | 6 | |
oapen.pages | 534 | |
oapen.place.publication | Berlin, Heidelberg | |
oapen.grant.number | [...] |