Show simple item record

dc.contributor.editorVidal, Ricarda
dc.contributor.editorCampbell, Madeleine
dc.date.accessioned2025-02-24T14:32:32Z
dc.date.available2025-02-24T14:32:32Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/98914
dc.description.abstractExperience is a multilayered, cumulative affair with transformation at its core. Its study, a necessary first step for its translation, requires an exploration of embodiment, the senses, and cultural and social environments. The second of two volumes, this book explores how artefacts, as outcomes of experience brought about by the “artistranslator” perform semiotic work. This semiotic work arises through the intervention of their makers but also through their viewers/audience, often through the latter’s direct participation in the artefacts’ creation, which we see as an open-ended process. Drawing on diverse examples from across the world, the chapters explore visual materiality, the digital world and the multisensory nature of artefacts such as monuments, festivals, theatre performances, artworks, religious rituals, the urban environment and human bodies—the embodied perception of which may draw holistically or variously on the haptic, olfactory, auditory, kinetic or kinaesthetic senses. Throughout the book, experiential translation is framed as a political endeavour that allows experience to be shared across linguistic, cultural, generational or gendered divides in the form of artefacts that facilitate transformation and the acquisition of knowledge. This book and its companion volume The Experience of Translation: Materiality and Play in Experiential Translation include an international range of contributions from graduate students and early career researchers (ECRs) to tenured academics in translation studies, comparative literature, performance arts, fine arts, media and cultural studies, as well as educators, artists and curators. It will be of particular interest to translators and arts practitioners, scholars and researchers in the transdisciplinary field of humanities.en_US
dc.languageEnglishen_US
dc.relation.ispartofseriesCreative, Social and Transnational Perspectives on Translationen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretationen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTD Semiotics / semiologyen_US
dc.subject.otherWomen;Materiality;Migration;Image;Place;Digital;Urban;Performance;Narrative;Fairytaleen_US
dc.titleThe Translation of Experienceen_US
dc.title.alternativeCultural Artefacts in Experiential Translationen_US
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.4324/9781003462569en_US
oapen.relation.isPublishedBy7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bben_US
oapen.relation.isbn9781040273210en_US
oapen.relation.isbn9781003462569en_US
oapen.relation.isbn9781032612089en_US
oapen.imprintRoutledgeen_US
oapen.pages261en_US
peerreview.anonymitySingle-anonymised
peerreview.idbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityPublisher
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.review.typeProposal
peerreview.reviewer.typeInternal editor
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.titleProposal review
oapen.review.commentsTaylor & Francis open access titles are reviewed as a minimum at proposal stage by at least two external peer reviewers and an internal editor (additional reviews may be sought and additional content reviewed as required).


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record