Wie soll ich das nun wieder verstehen?
Mögliche Übersetzungen zu allen möglichen Leides-Leibes-Liebesgeschichten und Liedergedichten aus aller möglichen Herren Ländern, meist aus dem Mittelalter
Author(s)
Peschel, Dietmar
Collection
AG UniversitätsverlageLanguage
GermanAbstract
Sammlung von Übersetzungen alt- und mittelhochdeutscher Literatur sowie W.B. Yeats‘ „The Lake Isle of Innisfree“ und Sebastián de Yradiers „La Paloma“, ins Deutsche übersetzt.
Keywords
Heinrich der Gleißner ca. 2. H. 12. Jh. Reinhart Fuchs; Heinrich von Meißen 1255-1318; Yeats, William B. 1865-1939; Burkart von Hohenvels; William Butler Yeats, The Lake Isle of Innisfree; Carmen Buranum; Konrad von Würzburg 1225-1287; Heinrich der Elsässer; Heinrich der Glichezaere; Sebastián de Yradier, La Paloma; Neidhart von Reuental ca. 1. H. 13. Jh., gest. um 1240; Walther von der Vogelweide 1170-1230; Mittelhochdeutsch; Aucassin et Nicolette; Versepik; Dietrich von der Glesse ca. 13. Jh. Der Borte; Oswald von Wolkenstein 1376-1445; Mönch von Salzburg ca. 14. Jh.; Heinrich von Meißen genannt Frauenlob; Heinrich von Morungen 1155-1222; Übersetzung; Hartmann von Aue 1160-1210 Gregorius; Ein Schädlein; Das Schneekind; Lyrik; Althochdeutsch; Wolfram von Eschenbach; Hildebrandslied; Die Frau als Reitpferd; Prosa; Die Heidin Verserzählung; Wolfram von Eschenbach 1170-1220 Titurel; Altfranzösisch; Kaufringer, Heinrich ca. 15. Jh.; Yradier, Sebastián 1809-1865ISBN
9783944057446, 9783944057446Publisher
FAU University PressPublisher website
https://www.university-press.fau.de/Publication date and place
Erlangen, 2016Classification
Poetry anthologies (various poets)


Download
Web Shop