Show simple item record

dc.contributor.authorHe, Meng
dc.contributor.authorYao, Jing Ming
dc.date.accessioned2022-12-22T16:06:43Z
dc.date.available2022-12-22T16:06:43Z
dc.date.issued2022
dc.identifierONIX_20221222_9788855186377_53
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/60391
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesStudi di Traduzione Letteraria Lusofona
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studiesen_US
dc.subject.othertranslation problems
dc.subject.otherChinese language
dc.subject.otherchronicle
dc.subject.otherMaria Ondina Braga
dc.titleChapter Tradutor como mediador cultural. A tradução de intertextos e expressões idiomáticas em Subtilezas e crueldade da cozinha chinesa de Maria Ondina Braga
dc.typechapter
oapen.abstract.otherlanguageYao Jing Ming’s article deals with a deep reflection on translation problems from Chinese to Portuguese languages, analysing some specifical examples of idiomatic expressions and intertextual aspects concerning a Maria Ondina Braga’s chronicle which has been translated in Chinese language by He Meng in this article.
oapen.identifier.doi10.36253/978-88-5518-637-7.04
oapen.relation.isPublishedBybf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870
oapen.relation.isbn9788855186377
oapen.series.number3
oapen.pages19
oapen.place.publicationFlorence


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record