Show simple item record

dc.contributor.authorPano Alamán, Ana
dc.date.accessioned2023-08-03T15:02:15Z
dc.date.available2023-08-03T15:02:15Z
dc.date.issued2023
dc.identifierONIX_20230803_9791221500615_9
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/74813
dc.languageSpanish
dc.relation.ispartofseriesLessico multilingue dei Beni Culturali
dc.subject.classificationthema EDItEUR::A The Artsen_US
dc.subject.othertranslation
dc.subject.othercorpus linguistics
dc.subject.otherterminology
dc.subject.otherSpanish language
dc.subject.othercultural heritage
dc.titleChapter Traducir al español el léxico de los castillos y fortalezas de Emilia-Romaña
dc.typechapter
oapen.abstract.otherlanguageThis chapter presents the results of a qualitative contrastive analysis of the Italian and Spanish terminology of medieval and Renaissance architecture. The study focuses on a corpus of Italian texts on the castles of the House of Este published on the TourER website, a project for the promotion of the architectural and landscape heritage of the Emilia-Romagna region. The chapter focuses attention on the most frequent multiword terms and expressions and a selection of concordances extracted from a learner aligned parallel corpus of Italian-Spanish translation. This chapter investigates translation strategies adopted in relation to the typology of texts and their potential readership.
oapen.identifier.doi10.36253/979-12-215-0061-5.12
oapen.relation.isPublishedBybf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870
oapen.relation.isPartOfBook7f85f42a-06ba-4c65-815e-89bb0ea834a7
oapen.relation.isbn9791221500615
oapen.series.number1
oapen.pages20
oapen.place.publicationFlorence


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record