Show simple item record

dc.contributor.authorMiyagawa, Kinuyo
dc.date.accessioned2024-04-02T15:50:46Z
dc.date.available2024-04-02T15:50:46Z
dc.date.issued2023
dc.identifierONIX_20240402_9791221502381_215
dc.identifier.issn2612-7679
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/89246
dc.description.abstractThis article deals with the translations of a Bunin’s story The Gentleman from San Francisco into Japanese and English. Japanese translations of the phrase with the existential verb byt’ reflect a different understanding of death. A comparison of the original text with the translations also helps us understand the image of the gentleman’s being, bytie, which changes as the story develops.
dc.languageEnglish
dc.relation.ispartofseriesBiblioteca di Studi Slavistici
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
dc.subject.otherIvan Bunin’s The Gentleman from San Francisco
dc.subject.otherJapanese translation
dc.subject.otherEnglish translation
dc.subject.otherthe verb byt’
dc.subject.otherexistential expressions
dc.titleChapter The Existential byt’ in the Translations of I.A. Bunin’s The Gentleman from San Francisco into English and Japanese
dc.typechapter
oapen.identifier.doi10.36253/979-12-215-0238-1.08
oapen.relation.isPublishedBybf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870
oapen.relation.isbn9791221502381
oapen.series.number55
oapen.pages11
oapen.place.publicationFlorence


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record