Les nuances sémantiques de la mirativité en slovaque et en français
Analyse comparative
Abstract
Le présent ouvrage s’appuie sur les méthodes de la linguistique contrastive pour proposer une réflexion sur les différentes façons grammaticales d’exprimer la surprise et l’étonnement face à de nouvelles informations. À travers une analyse comparée du roman slovaque Živý bič de Milo Urban et de sa traduction française Le fouet vivant, la publication explore également les questions d’équivalence et de non-équivalence sémantique, tout en s’interrogeant sur la fluidité et la fidélité de la traduction. L’auteure examine aussi la symétrie et l’asymétrie formelle des constructions dans la langue source et dans la langue cible.
Keywords
Affixation; Analyse; Analyse comparative; Arts; Aspect lexical; Aspect verbal; Comparative; Étude interlinguistique; Faculty; Formation des mots; Français; Groupe verbal; Lucia; Mirativité; Modalité; Morphosyntaxe; Nuances; Préfixe; Ráčková; Sémantique lexicale; Sémantiques; Slovaque; Stratégie mirative; Suffixe; TAM; Traduction littéraireDOI
10.3726/b22931ISBN
9783631938072, 9783631938072, 9783631938089Publisher website
https://www.peterlang.com/Publication date and place
Bern, 2026Classification
Semantics, discourse analysis, stylistics
Historical and comparative linguistics
Grammar, syntax and morphology
Lexicography
Translation and interpretation
Language learning: speaking skills
Language teaching and learning
Language: reference and general
Language learning: grammar, vocabulary and pronunciation
Linguistics


Download
Web Shop