Las versiones sefardíes de Robinson Crusoe
Transcripción de textos, glosario y análisis lingueístico-literario
Abstract
El presente volumen contiene una edición contrastada y anotada en letras latinas de las cuatro adaptaciones sefardíes de Robinson Crusoe. La edición de textos va precedida por un estudio preliminar que abarca una breve introducción a la narrativa sefardí moderna en la que se comentan los comienzos de la literatura secular en judeoespañol. A continuación, se presentan las ediciones judías de Robinson Crusoe, esto es, las adaptaciones asquenazíes en yídish y en hebreo, y las sefardíes en judeoespañol. La obra se completa con un estudio comparativo lingüístico-literario que se centra en la judaización de los textos y su adaptación para el público sefardí, haciendo hincapié también en los fenómenos lingüísticos derivados del hecho de tratarse de la traducción de un original hebreo.
Keywords
análisis; comparativo lingüístico-literario; Crusoe; glosario; Kacprzak; lingüístico; literario; literatura secular en judeoespañol; Maria; Marta; Robinson; Robinson Crusoe; sefardíes; textos; Transcripción; versiones; ZałęskaDOI
10.3726/b20978ISBN
9783631904626, 9783631904633, 9783631889619, 9783631904626Publisher website
https://www.peterlang.com/Publication date and place
Bern, 2024Series
Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte, 63Classification
Literature: history and criticism
Biography and non-fiction prose
Historical and comparative linguistics
Lexicography
Poetry
Fiction and Related items